Over de grens

In sommige opzichten is de zakenwereld nog nooit zo klein geweest. Door goede transportverbindingen kunnen goederen snel en gemakkelijk bijna overal naar toe worden gestuurd, terwijl het internet een grote, nieuwe markt op slechts een muisklik afstand heeft gebracht.

Terwijl fysieke afstanden minder belangrijk worden, blijven de taalkundige en culturele barrières gewoon bestaan en er is een proactieve aanpak nodig om deze muur te slechten. Volgens Internet World Stats heeft slechts een kwart van de twee miljard internetgebruikers op de wereld Engels als moedertaal. Studies hebben ook aangetoond dat meertalige gebruikers meer vertrouwen in websites hebben die in hun moedertaal zijn geschreven, vooral bij het doen van online-aankopen.

Voldoende

Het lijkt duidelijk: een meertalige aanpak is echt nodig als u gebruik wilt maken van het wereldwijde potentieel van het web. Eerst moet u beslissen of u uw markten wilt benaderen op basis van locatie of taal. U zou kunnen besluiten dat het voldoende is om een site op te zetten voor verschillende markten die dezelfde taal delen. Spaans bijvoorbeeld wordt in zulke verschillende gebieden gesproken als Spanje, Zuid-Amerika en op de Filippijnen. Wees u ervan bewust dat er misschien taalkundige verschillen tussen deze gebieden bestaan. In Spanje bijvoorbeeld heet een computer een 'ordenador', terwijl hetzelfde apparaat in Latijns-Amerika bekend staat als een 'computadora'.

Verbeteren

Als u besluit om de markt op basis van de taal te benaderen, moet u zorgen dat uw content over alle geografische markten heen wordt vertaald en dat specifieke culturele referenties worden voorkomen. Een benadering op basis van locatie voorkomt deze problemen en biedt u ook de optie om uw zoekresultaten te verbeteren met behulp van domeinen met landcodes op het hoogste niveau (country code Top Level Domains, ccTLD's). De algoritmen die Google en andere zoekmachines gebruiken, houden rekening met de locatie. Investeringen in aparte ccTLD’s, zoals .fr voor Frankrijk of .ru voor Rusland, verbeteren uw scores aanzienlijk.

Uw website laten hosten op een server die zich fysiek binnen uw doelmarkt bevindt, verhoogt uw score nog verder. Maar zelfs als u besluit om geen gescheiden ccTLD’s te gebruiken, moet u uw gelokaliseerde content in aparte subdomeinen of subdirectories plaatsen. U kunt dan gebruik maken van Googles Geographic Target tool om geografische doelen voor elk subdomein en/of subdirectory aan te geven.

Moedertaal

U kunt verschillende methoden gebruiken om uw content daadwerkelijk te vertalen. De eenvoudigste en goedkoopste manier is om een vertaalwidget zoals Google Translate of Babelfish toe te voegen aan uw site, zodat bezoekers de content kunnen vertalen naar de taal van hun keuze. Het inbouwen van inline-vertaalcode op uw site is een ingewikkeld proces, maar biedt wel een intuïtievere automatische vertaling. Bij alle machinevertalingen bestaat er echter kans op fouten. De ideale oplossing is om een vertaler te gebruiken die de betreffende taal als moedertaal heeft. Dit voorkomt fouten en behoudt de betekenis en nuances van uw content. Het is ook meteen de duurste optie, en de keuze zal waarschijnlijk afhangen van uw beschikbare middelen.

Lokalisatie

Natuurlijk zijn er essentiële tips waar u uw voordeel mee kunt doen als u meertalige marketing, lokalisatie en zoekmachine-optimalisatie wilt bedrijven. Denk bijvoorbeeld aan de volgende punten.
  • Houd uw talen gescheiden
    Googles Webmaster Central blog raadt aan om slechts één taal te gebruiken op elke pagina, waarbij alle onderdelen (koptekst, bijschriften, menu's enz.) in dezelfde taal zijn geschreven. De zoekrobots van Google proberen om één enkele hoofdtaal voor elke pagina te bepalen en ze kunnen in de war raken als er een vertaling naast staat. Hoe u de pagina’s scheidt, hangt af van de vraag of u uw markten op basis van locatie of taal wilt benaderen en of u kiest voor verschillende domeinen met landcodes op het hoogste niveau of één enkel hoofddomein met extra subdomeinen of subdirectories.
  • Gebruik lokale sociale netwerksites
    De populariteit van socialenetwerksites maakt ze tot een nuttig instrument voor online-marketing. Vergeet echter niet dat er sites in uw doelmarkt kunnen zijn waarvan u het bestaan niet vermoedt. In Nederland bijvoorbeeld is Facebook het populairst, maar de lokale concurrent Hyves heeft ook bijna tien miljoen geregistreerde leden. Met een beetje onderzoek weet u al snel wie de grootste spelers zijn binnen uw doelgroep.
  • Bouw lokale links
    Het aanleggen van links is een belangrijk onderdeel van elke zoekmachine-optimalisatie. Alle links die u aanlegt, moeten nog steeds relevant zijn voor de inhoud van uw site, maar bij meertalige websites is de locatie ook belangrijk. Dit kan betekenen dat u moet bepalen welke sites binnen uw doelgroep hoog in Alexa staan en dat u uw gasten berichten en inhoud van hoge kwaliteit in de lokale taal aanbiedt.
  • Vertaal zoekwoorden niet klakkeloos
    Als een goede vertaalkwaliteit al belangrijk is wanneer het om uw content gaat, dan is het dat helemaal voor de zoekwoorden. Een machine- of woordenboekvertaling is niet voldoende. Een zoekwoord dat in de ene markt werkt, is niet effectief in een andere, waar regionale variaties, spreektaal, afkortingen of andere alternatieven allemaal populairdere opties kunnen vormen. Een letterlijke Franse vertaling van 'autoverzekering' is bijvoorbeeld 'l'assurance automobile'. Deze uitdrukking krijgt echter zeer weinig hits en alternatieve uitdrukkingen als 'assurance auto' of 'assurance voiture' scoren veel beter.
  • Ga verder dan Google
    Google is zonder twijfel wereldwijd de populairste en belangrijkste zoekmachine, maar in bepaalde markten worden lokale concurrenten vaker gebruikt. In de Tsjechische Republiek is bijvoorbeeld Seznam het meest bezochte webportaal, terwijl in Rusland Yandex het populairst is. Alle zoekmachines hebben hun eigen algoritmes en het is de moeite waard om de zoekwoord- en andere onderzoekstools van alle belangrijke spelers binnen uw doelgroep te gebruiken.

Over de auteur

Christian Arno is de oprichter en algemeen directeur van het wereldwijde vertaalbureau Lingo24. Lingo24 is opgericht in 2001 en heeft nu meer dan 170 medewerkers, verspreid over vier continenten, en klanten in meer dan zestig landen.


gerelateerde blogs met thumbnail